« 繁体字と簡体字 | トップページ | 印刷標準字体 »

2009年8月 7日 (金)

正しい?漢字

 「こんな漢字はないよ」と言われたことはありますか。
 最初は「鴎」だった。森■外は「■外」であって「鴎外」ではない、そんな人はいない、と。高校の国語の先生が力説していて、そんなものか、と思った記憶がある。
 この仕事に携わるようになって、何度か言われるようになった。PCで変換した字と、辞書にある字が違う。私は「刊行する書物は国語辞典に準ずるべき」と勝手に決めているので、本を作るときはこの「印刷標準字体」を使用している。しかし、ほとんどの人は当然「パソコンが出す漢字は正しい」と思っているので、いちいち赤字(訂正)を入れなければならない。もっと面倒なのは、パソコンでも表示できないので、入稿時に差し替えの指示をしなければならないことだ。
 やっかいなのは、料理の本にたくさん出てくること。味■(みそ)、■油(しょうゆ)、■(めん)、■(はし)、攪拌(かくはん)……などなど。ほら、正しく変換できるのは最後のひとつだけ。(味)噌、醤(油)、麺、箸は、辞書には載っていない字なのですよ。確認するときは、ルーペをお忘れなく。
(■にした箇所は、通常、テキストとしてWebサイト上では表せない漢字です。あしからず)

(C) Nihonbungeisha All Rights Reserved 無断転載禁止
http://www.nihonbungeisha.co.jp/

|

« 繁体字と簡体字 | トップページ | 印刷標準字体 »

コメント

辞書を調べてみると、「噌」「箸」は漢字表記として載っているけど、「噌…(略)…箸は、辞書には載っていない字」とは何のことでしょうか?

日本語のフォントでは、「噌」などの「曾」は「田」となっているけど、フォントを中国語フォントに変更すると、「\|/」のように表示されます。「箸」の「者」も同じことで、フォントを変更すると、「日」の上に「点」がつく物になります。

参考:(字源字形の項目をクリックしてください)

http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5Zdic99Zdic8C.htm


http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE7ZdicAEZdicB8.htm

投稿: ban | 2009年9月12日 (土) 00時45分

いつもご愛読ありがとうございます。
旅に出ておりまして、ご返事が遅れました。

おっしゃるように、その中国語フォントが日本でも印刷標準字体なのです。
味噌の「そ」は本来なら「くちへんに曾」ですし、箸は日の上に点がなくてはならないのです。辞書にはこれらの「正しい字」が載っています。
日本語のフォントではこれらの「正しい字」には変換されません。ということだったのですが。おわかりいただけましたでしょうか。

投稿: | 2009年9月18日 (金) 10時30分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/148030/45858911

この記事へのトラックバック一覧です: 正しい?漢字:

« 繁体字と簡体字 | トップページ | 印刷標準字体 »